История Севастополя начинается еще с древних времен. В разные времена на территории города селились различные народности, которые давали собственные названия населенным районам города, многие из которых дожили и сохранились до наших дней. Так, например, сам Севастополь состоит из двух греческих слов «севастос», что означает «высокочтимый», «священный» и полис — «город». В переводе же с латинского, «севастос» означает «август», поэтому Севастополь переводится и как «августейший город», и как «императорский город». Сегодня эти названия трактуются как «величественный город», «город славы», «город достойный поклонения». Журналисты узнали историю названий окрестностей Севастополя приобретенных в разные эпохи и времена и сохранившихся до наших дней.
– Многие старые названия севастопольских окрестностей носят еще догреческое происхождение, — рассказывает крымский историк Александр Пилипенко. — История образования названий довольно большого количества объектов и сегодня покрыта тайной. Все дело в том, что многие имена окрестностям города были даны еще скифами и другими народностями, заселяющими эту территорию, поэтому сегодня можно только догадываться о том, почему тот или иной район или населенный пункт назван именно так, а не иначе.
Зачастую происхождение названий окрестностей города было обязано своему ландшафту и форме. Так, например, название ныне действующего пляжа Омега произошло от того, что Круглая бухта, на которой он расположен, своей формой напоминает букву древнегреческого алфавита «омегу». В начале XIX века Омегой называлось имение, находившееся неподалеку. В дальнейшем владелец этой земли разбил ее на 245 отдельных участков, которые распродал. Благодаря этому на месте усадьбы был образован дачный поселок, сохранивший все тоже название, которое в дальнейшем и перешло к нынешнему пляжу.
Но даже в образовании названий от форм, ландшафта есть свои исключения. Так, например, историк рассказал, что Камышовая бухта носит свое название вовсе не из-за того, что там произрастал камыш, а благодаря французам.
– Во время Крымской (Восточной) войны французы, высадившиеся в Севастополе, построили целый городок Камьеж, — говорит историк. — Именно он теперь называется Камышовой Бухтой. И в Первую, и во Вторую мировую войну во время многочисленных взятий города обе стороны — те, кто наступают и те, кто обороняется — учитывали в планах «Линию Камьеж», состоящую из остатков бастионов Крымской войны.
Конечно, считается, что французы просто переиначили русское слово «камыш» или крымскотатарское «къамыш». Тем более, что камыши и вправду росли в той местности (однако, далеко не только в данной бухте). Тем не менее, топоним Камьеж может иметь куда более старую историю.
– Camisto, Camisca в районе Севастополя встречается на двух позднесредневековых картах — портоланах 1497–1505 годов, изданных итальянским картографом Иехудой бен-Зарой, который так же известен под христианским именем Андре Брузаро Бенинказа, — говорит Александр Пилипенко. — В работе он наверняка пользовался наработками еще своего отца — также морского картографа, Грациозо Бенинказа, который жил в Генуе еще в те времена, когда генуэзцы владели Южнобережным Крымом. Поэтому не исключено, что «Камиша», «Камисто» существовали как топоним в XIV–XV веках, а значит, какой-то населенный пункт, порт или торговая фактория на том месте — тоже. Название, возможно, указывает на левый берег бухты, так как правый назывался «Капо».
«Английский Бульвар»
Историк рассказал, что, учитывая историю местности, можно восстановить примерные события той эпохи. Сперва территория современного Севастополя принадлежала княжеству Феодоро, затем, генуэзскому Капитанству Готия, и в течение века оба государства ожесточенно воевали и вытесняли друг друга из этого региона. Пока не пришли турки, и не стерли с лица земли и феодоритские, и генуэзские владения. Но вот попало ли название Камисто, Камиска, Камиша со старинных портоланов на военные карты Армии Союзников во времена Крымской войны, мы не знаем. Такая вероятность есть, учитывая и широкую популярность портоланов, и пребывание в составе антироссийской коалиции итальянцев. Но не исключено, как часто бывает, и простое совпадение, или же заимствование французами слова «Камьеж» из турецкого, татарского или русского «камыш».
– Зайдя еще дальше, мы можем «упереться» в готское слово Haims («селение», «владение»), которое могло лечь в основу всех последующих топонимов, — говорит историк. — Однако, имея дело с неоднозначными топонимами, мы всегда должны опасаться ошибок, натяжек и любую версию воспринимать исключительно как гипотезу, а не факт. Даже если сближение слов и их толкование принадлежит солидным лингвистам, надо помнить, что их работа в случае неоднозначного прочтения и перевода остается во многом теоретической.
Историк рассказал, что подобная ситуация касается тысяч других крымских топонимов.
– Не зная точно, какому языку и народу впервые принадлежал топоним, мы не можем дать ему точный перевод и запросто можем впасть в ложное, ошибочное приписывание его другому языку и народу, другой эпохе. В свою очередь, не зная точного значения слова, мы не можем определить и язык, которому он принадлежит. Выходит, замкнутый круг.
Историк рассказал, что многие названия окрестностей города носят и светское происхождение. Так, например, название поселка Любимовка вероятнее всего образовалось в двадцатые годы, когда местные жители начали посещать местный пляж и вероятнее всего оно происходит от «любимого места отдыха, купанья».
– Гуляя по окрестностям Севастополя, вы зачастую и не подозреваете, что «советские» названия присвоены старым, уходящим в средневековье, а иногда и в античное время, поселениям, — говорит историк. — Например, в Балаклавском районе они таковы: Морозовка (Алсу, Кальсу, Алсув, Ялсы), была отведена в конце XVIII века под земли Греческого батальона, который почти полностью пал смертью храбрых во время Крымской войны. На Семякиных Высотах в ту же Крымскую войну был лагерь Араб-Табийа, в котором расположились вины из Ближнего Востока. Пригородное (Кадыкой) — назывался бывший военный лагерь англичан в 1856 году. А Ушаково (известное также как Седьмой Километр) даже носило название «Английский Бульвар», настолько уверенно на Балаклавском шоссе чувствовали себя англичане. Главное, не путать его с другой Ушаковкой, которая раньше называлась Бамбуко.
«Рыбье гнездо»
Название самой Балаклавы у древнегреческих, а позже у византийских историков значится как Гавани Сюмболон (Симбалон, Символон). Сюмболон-Лимена — гавань символов, предзнаменований. Сама же «Балаклава» происходит от тюркского Балык (рыба) и юве (лава) — гнездо, садок — «Рыбье гнездо». В разные времена Балаклава носила разные названия. В XVII веке ее называли Балукой, Балыклагы-ювеч. У генуэзцев Балаклава значилась как Ямболи (здоровый, здоровье — в переводе с греческого), Чембало, Цембало, Цембальдо. Современное же название за Балаклавой закрепилось только в XVIII веке, незадолго до присоединения Крыма к России.
– Рядом с Балаклавой, на «Пятом Километре», располагалась местность с итальянским именем Алексиано (теперь Николаевка), — говорит историк. — В Чернореченском (Чоргунь-Сурташ) размещались сардинские (итальянские) войска. У этой деревни 4 (16) августа 1855 года состоялось знаменитое Чернореченское сражение.
Историк рассказал, что памятью об исчезнувших крымских греках остаются: село Флотское переименованное от греческого названия Крана, Карань в 1945 году; Оборонное носившее ранее имя Камара, Камары, вплоть до 1945 года. Вблизи Инкермана были ныне разрушенные средневековые греческие крепости — Каламита, Авлита. Рядом балка носит чисто итальянское звучание — Гайтани (хотя некоторые считают это еще старым готским именем).
Орлиновский сельсовет буквально переполнен этими старыми топонимами. Так, например, Орлиное до 1945 года носило название Байдар, Гончарное, именовалось как Варнаутка, Колхозное — Узунджи, Новобобровское — Бага, Ташкой, Передовое называлось Уркуста, Подгорное — Календо, Резервное — Кючюк-Мускомия…
В Терновском же сельсовете за советскими переименованиями скрываются Терновка носившая ранее название Шулю, Родное, называлось когда-то Уппа, а также уже разоренные села, например: Верхняя Хворостянка ранее именовалась Узенбаш, Гористое — Ай-Тодор, Кучки — Сурташ.
– Свое старое, так и необъясненное имя сохранила река Кача, — говорит историк. — Возможно, оно произошло от тюркского слова «кача» — кочевье, место жительства кочевых народов. Однако, ряд исследователей считает, что название реки связано с названием киргизского рода (племени) «качи» или «качалар», представители которого кочевали, а затем осели на ее берегах. Рядом с поселком Кача расположены Вишневое или Эски-Эл и Орловка — Мамашай. Центр Андреевского сельсовета — Андреевка — ранее называлась Аклеиз.
О происхождении названия села Андреевка ходит легенда, о том, что в конце XIX века местный помещик по имени Андрей собрал со всей округи мужиков — своих тезок, благодаря чему село и получило свое название.